dimanche 30 décembre 2012

Thiaroye sur mer

Je finis mon blog avec le récit de mon séjour à Thiaroye.

 Thiayroye est une ville de la banlieue dakaroise située au bord de la mer. Là- bas j'ai vécu dans une incroyable famille originaire de la Casamance (région situé au sud du Sénégal).  C'est dans un logement modeste que vivent les 5 frères et soeurs qui m'ont accueilli. 


C'est à Thiaroye que j"ai vu le plus de misère mais aussi de solidarité. J'ai pu avec le complicité de mes hôtes distribuer la plupart des fournitures récoltées.




Voici pour commencer une photo de la plage de Thiaroye. Bien évidemment lorsqu'on quitte les lieux touristiques on est bien loin des cartes postales! Une explication à cela: A Dakar la gestion et le ramassage des ordures sont presque inexistants. Déjà en ville il est quasi impossible de trouver une poubelle et dans les maisons, je ne sais pas trop comment ils s'organisent, mais en tout cas à Thiaroye toutes les familles déversent leurs ordures dans la mer. Néanmoins le gouvernement est conscient du problème et a déjà mis en marche des réformes significatives.




Voici un des sacs que nous avons ramené. Nous avons donné la majorité de ce que nous avons donné à Thiaroye et l'autre partie à Mirnam. Donc cette valise il y avait principalement des vêtements mais aussi des fournitures scolaires et des bonbons.

Nous avons donc tout distribué
Ajouter une légende

Une petite fille qui a entendu  qu'il y avait une distribution de bonbons et a quitté son travail (qui consistait surement à ramasser les déchets qui pourraient être revendus )

Quelques photos de la distribution: 
distribution de bonbons 
distribution de cahiers d'école


mes amours


Voici ceci était donc le dernier article de mon blog. Je dois vous avouer que je ne me suis pas encore remise  de ce voyage. Tout le monde m'avait mis en garde vis-à-vis de la pauvreté à laquelle je pourrais être confronté mais la seule chose que je retiens c'est le bonheur, la solidarité et la force d'un peuple.  

L'Afrique est un continent d'espoir riche de ses peuples de ses valeurs. Et mon seul souhait maintenant est d'y retourner. CE VOYAGE A CHANGE MA VIE. 

AFRICA IS MY FUTURE

A très bientôt Dakar.

dimanche 11 novembre 2012

La cuisine sénégalaise/ Senegalese cookery


Au Sénégal, j’ai découvert une cuisine locale savoureuse et épicée. La base de tous les plats sénégalais est le « thieb » (=le riz) il est toujours accompagné de sauces et d’assaisonnements variés OU PAS.

In Senegal, I discovered a tasty and spicy local cuisine. The basis of all Senegalese dishes is the "Thieb" (= rice) is always accompanied by various OR NOT sauces and seasonings .


Acheter des légumes ou un coq sur le marché est un luxe et les frigidaires ne sont pas aussi répandus (permettez moi l'euphémisme ;-)) qu’en Europe … Quand ils ont les moyens , ils ajoutent un peu de poissons ou de viandes au plat de bases mais c’est loin d’être quotidien. 


Buy vegetables or chicken  in the market is a luxury and fridges are not as popular (allow me the euphemism please;-)) in Europe ... When they can afford it, they add a bit of fish or meat but its not that often.




Ce qui m’a marqué et que je retiens de mes repas Sénégalais ce n'est pas tant les aliments ou les goûts, c'est plutôt les moments ! Des moments d’échanges et de partages. Toute la famille mange dans un seul et même plat, que ce soit le petit dernier de 3 ans ou la grand-mère de plus de 80 ans. J’ai trouvé ça fort de me retrouver avec ma famille sénégalaise autour d’un unique et même plat.


What strucked me and I remember of my Senegalese meal is not really foods or tastes,but it is the time! Moments of exchange and share. The whole family eat in one dish from the  3-years-old youngest to the 80-years-old grandmother. I always was delighted to be with my Senegalese family around the same dish.




Mon plat préféré est définitivement le poulet YASSA. C’est un poulet aux oignons assaisonné au citron vert et à la moutarde accompagné généralement de riz blanc sénégalais.

My favorite meal is definitely the chicken YASSA. This is a chicken and onions seasoned with lemon and mustard accompanied with white rice.


Poulet yassa

J’ai apprécié aussi le thieb ou jen = riz aux poissons . Le riz est préparé dans une mixture d’épices qui a servi à faire cuire les légumes et le poisson. C’est délicieux.

I've also liked the Thieb ou jen = rice with fish. The rice is cooked in a mixture of spices that was used to cook vegetables and fish. It's delicious.

Thieb ou jen


J’ai aussi mangé de la feuille de bissap , c’est un fruit local.  J'ai pu goûté les feuilles qui sont mixées et sont proposées pour les "mélanger" avec le riz.Sinon le bisshap peut être consommé en tant jus, tout aussi savoureux.
I also ate a hibiscus leaf  is a local fruit. I have tasted the leaves mixed to eat  with the riz. Otherwise bisshap can be consumed as juice, really tasty.

lundi 5 novembre 2012

Mirnam de mes rêves


Durant mon voyage,j'ai séjourné quelques jours dans un petit village appelé Mirnam situé à environ 30 km de Dakar. Malgré la proximité, la vie à Mirnam est totalement différente que celle de Dakar.  Il y a environ 500 habitants qui vivent principalement de la pêche et de l'agriculture.

During my trip, I stayed a few days in a small village called Mirnam located about 30 km from Dakar. Despite the proximity, Mirnam life is totally different than Dakar. There are about 500 inhabitants who live mainly from fishing and agriculture.




Peu de personnes dans le village maîtrisent le français, la plupart des habitants parlent le wolof mais il y a toujours une possibilité de se faire comprendre.

Vivre à Mirnam était une expérience de vie hors du commun. J'ai vraiment  vécu au rythme des villageois.


Few people in the village were fluent in French, most people speak Wolof, but there is always a possibility to be understood. Living Mirnam was an extraordinary life experience. I really lived at the pace of villagers.


Partagé les repas avec notre famille hôte/ Sharing the meal with our host family

S'asseoir sur les feuilles de palmiers séchés pour partager les bonheurs et malheur de chacun./Sitting on natural tablecloth and sharing happiness and sorrow of everyone.

J'ai passé mes plus beaux moments à Mirnam avec mon amie Aïssa. Elle parlait très bien le français et elle m'a présenté à toute sa famille (famille au sens LARGE), je l'ai même accompagné un jour à l'école qui était censé se trouver à près de la maison: CENSÉ .    Oui car je pense que l'on a marché 35-40 minutes sous un soleil de 40 DEGRÉS . Et il faut savoir que pour faire plus local :
Je ne portais jamais de casquettes ou chapeaux
Encore moins de lunettes de soleil
Et je ne portais que des scandales ( Ça peut paraître normal mais vu l'état des chemins, des baskets étaient plus qu'adapté)
Et pour couronner le tout : JE PORTAIS UN PAGNE QUE NE SAVAIS PAS VRAIMENT ATTACHE

Et c'est devenu particulièrement gênant lorsque qu'elle nous a proposé de monter dans une charrette pour faire une partie du trajet... J'ai donc dû monter dans une charrette avec mon pagne...
"Si tu ne sais pas attaché ton pagne ... on voit ton c*l !"


I spent my most beautiful moments in Mirnam with my friend:Aissa. She spoke French very well and she introduced me to her entire family (the LARGE meaning of Africa), I've even attend a day at school with her. The highschool was supposed to be close to home: SUPPOSED TO. Actually I think we have been walking for 35-40 minutes in the sun under 40 DEGREES. Considering that in order to look like local
I've never wore hats or caps
nor sunglasses
And I was only wearing scandals (Given that the Road are mosty sand and hole , it seems  that sneakers were more appropriate)
And to top of all: I WAS WEARING A PAGNE (traditional long skirt) I didnt know how to bind it correctly

And it has become particularly annoying when she (Aïssa) offered us a ride in a cart ... So I had to jump in a cart with my pagne ...
"If you do not know how to bind your Pagne ... everyone see your A*S!"


Les copines d'Aïssa et moi après l'école
Cette journée avec les filles était une des plus fortes que j'ai passé, j'ai pu échangé , apprendre , voir leur   point de vue sur la vie sur leur pays et la chose qui ressort le plus est leur fascination pour la France !

Dès que je disais que j'habitais à Paris je sentais l'émerveillement ... Pour eux la France est toujours un Eldorado où il est facile de trouver un job et d'avoir une vie confortable. Pour elles, le Sénégal n'a rien à leur apporter contrairement à la France. J'ai essayé tant bien que mal de les convaincre que c'était faux mais rien à faire ! Elles ont toutes une connaissance d'une connaissance qui est en France et vit BIEN ENTENDU une vie de REVE !


The day with those girls was one of the most emotional that I've spent, I could listen to, learn, see their perspective on life in their country and the thing that stands out is their fascination for France!

As soon as I said that I lived in Paris I felt the wonder ... For them France is still an Eldorado where it is easy to find a job and have a comfortable life. Senegal has nothing to offer them unlike France. I tried somehow to convince them that it was wrong but nothing to do! They all have a someone they know that lives in France and lives a WONDERFUL life!




Au village avec Aïssa et sa famille
Personnellement mon eldorado à moi c'est l'Afrique. C'est tellement apaisant de fuir le rythme occidental et de se concentrer sur les choses essentielles. C'est tellement dure d'avoir du recule sur la vie qu'on mène quand on ne connaît que ça... D'où l'importance de voyager !!!

Regardez l'incroyable petit ange que j'ai rencontré. Avec sa charrette en bois, il était le petit garçon le plus heureux du monde.


Personally my paradise  is Africa. It's so appeasing  to escape from  Western busy world and focus on the essential things. It's so hard to take a step back to analyze the life ... Hence the importance of traveling!

Look at the amazing little angel that I met. With his wood cart toy, he was the boy the happiest in the world.


samedi 27 octobre 2012

Le P.A.R.I :point d'accueil pour réfugiés et immigrés / Center for refugees and immigtants

la remise de l'imprimante

Dès le premier jour de mon séjour, nous sommes allées rendre une petite visite à l'association que j'avais contacté. Nous avons été présentées à l'équipe de bénévoles. Le responsable a expliqué brièvement le fonctionnement de la structure. Et nous avons fixé un rendez-vous quelques jours plus tard pour venir travailler avec eux et ramener l'imprimante.


From the first day, we went to visit the association I get in touchwith. We were introduced to the team of volunteers. The head has explained briefly how the structure works. And we set an appointment a few days later to come back and bring the printer.


Le P.A.R.I en quelques mots :





Le  P.AR.I [point d’accueil pour réfugiés et immigrés est un centre d’accueil] est un centre d’écoute des réfugiés arrivant à Dakar. Ouvert en Mars 1995, le PARI est devenu un lieu de passage presque incontournable pour les réfugiés et immigrés de Dakar. Beaucoup sont d’ailleurs informés de l’existence de cette structure lorsqu'ils se rendent déposer une demande d’asile ou de statut de réfugié.
De par sa stabilité politique et économique et de sa réputation internationale de Teranga (terre d’accueil). Le Sénégal doit faire face à une grande affluence d’immigrés.

Le PARI accompagne les bénéficiaires à différents niveaux :

-         - aide alimentaire: un petit colis alimentaire composé d’aliments de première nécessité et enrichis en vitamines est remis dans les situations d’urgence.

-      -    et principalement aide aux très petits projets : Ils accompagnent les réfugiés dans la création de projets (principalement dans le milieu informel)
Exemple de petit projet : préparer et vendre des beignets sur le marché : dans ce cas le PARI financera le matériel nécessaire à la préparation de ces derniers
Coudre des rideaux, draps et nappes : le PARI financera la machine à coudre et une partie des frais relatifs aux premiers achats de tissus.

Sur place ils reçoivent aussi des réfugiés qui tissent à la manière traditionnelle des vêtements, nappes, sacs, porte-monnaies qui sont destinés à la vente.(voir vidéo ci-dessous)


The P.AR.I [ center for refugees and immigrants] is a helping center for refugees arriving in Dakar. Opened in March 1995, PARI has become an almost unavoidable point for refugees and immigrants in Dakar. They get to know the structure when they go to seek diplomatic protection.or refugiee statut.


Because of its political and economic stability and international reputation of Teranga (homeland). Senegal must cope with a large influx of immigrants.



IRAP assists beneficiaries at different levels:



- Food aid: a small food parcel consists of staple foods fortified with vitamins and is given in emergency situations.



- And especially help for very small projects: PARI assists refugees in the creation of projects (mainly in the informal sector)

Example of a  very small project:
 preparing and selling donuts on the market in this case PARI finance the equipment needed for the preparation.
Sewing curtains, sheets and tablecloths: PARI fund the sewing machine and some of the expenses for the first


 On site they are also refugees who weave the traditional way of clothing, tablecloths, bags, wallets that are for sale. See the video below





Vendredi type au sein du P.A.R.I

 Ouverture du centre à 8H30
Accueil et écoute 
Une des salles d'écoute

Personnellement j'ai reçu deux jeunes femmes d'environ 20 ans venant de RDC, une seule parlait français. Elle nous a expliqué qu'elle a voyagé plusieurs semaines en bus pour arriver jusqu'à Dakar. Elle est arrivée sans rien et n'a toujours pas d'endroit où loger. Elle est tellement soulagée d'être arrivé à destination et maintenant elle espère juste une vie meilleure loin des violence qu'elle a fuit.

J'ai été vraiment touché d'entendre son histoire, nous sommes toutes deux des jeunes femmes de 20 ans et elle se retrouve dans un pays qu'elle ne connaît pas sans aucune famille, sans domicile et malgré cela je suis sûre que je me plains plus qu'elle ... HONTE A MOI


I personally have listened to two young women about 20 years from DRC (democratic republic of Congo), only one spoke French. She explained that she has traveled several weeks by bus to get to Dakar. She came with nothing and still has no place to stay. She is so relieved to be arrived at your destination and now she is hoping  for a better life away from the violence she fled.


I was really affected to hear her story, we are both 20 years old  women 20 and now she lives alone in a country she does not know any  family and no home but ehe point is I am sure I am complaining  much. more than her ... SHAME ON ME



De 13h à 14h30 : Repas/ Pause avec l’équipe nous nous sommes délectés d’un savoureux mafé
Repas avec l'équipe

Vendredi après-midi : Réunion avec tous les membres de l’équipe pour discuter ensemble de tous les  nouveaux cas de la semaine et décider de la nature de l’aide à apporter.

Durant mon séjour je me suis rendue trois fois au PARI et chacun des moments était très fort. L' équipe de bénévoles fait un travail hors du commun, une attention particulière est donnée à chaque cas, un suivi sérieux est mis en place et chaque bénévole est impliqué dans son travail. Il n'hésite jamais à visiter les bénéficiaires sur leur lieu de vie pour répondre au mieux à leurs besoins.

Un merci particulier à Jacques mon contact qui a fait preuve d'une grande réactivié lorsque j'ai pris contact avec lui et qui a été très disponible durant le séjour et toujours ouvert au dialogue, pour sur l'une de mes plus belles rencontres au Sénégal.
Et aussi à Servane qui m'a mis en contact avec Jacques et le PARI.


During my trip I visited three times the PARI  and each time it was very strong moments. The team of volunteers did a great and extraordinary job, special attention is given to each case, a serious follow is in place and each volunteer is involved in his work. They never hesitate to visit refugees at their places to afterward offer the most adapted help...
 A special thank you to my contact Jacques who has demonstrated a high reactivity when I contacted him and was very helpful during the stay and always open to dialogue. For sure one of my best meetingsin Senegal.
And also to Servane who gaves me the contact.



The team









mercredi 24 octobre 2012

Collecte - Fundraising

Je ne pouvais pas me rendre au Sénégal les mains vides ! C'est donc pour cela qu'avant mon départ j'ai contacté des associations pour savoir ce dont elles auraient éventuellement besoin. Une seule m'a répondu le P.A.R.I : point d'accueil pour réfugiés et immigrés de Dakar, il m'ont fait savoir qu'ils manquaient cruellement de technologies nécessaires au fonctionnement du centre. Il m'ont demandé en particulier une imprimante multifonctions.

Pour le reste, j'ai décidé de ramener un maximum de vêtements, fournitures scolaires et bonbons à distribuer au hasard. Ça fera forcement le bonheur d'enfants et d'adultes.

D'autant plus que mon billet d'avion me permettait de prendre  2 X 23 kg + 10 kg = 56 kg multiplié par 2  = 112 KG

Nous avons donc sollicité notre entourage et nous avons récolté :

-une imprimante multi-fonctions (15 kg)

- des classeurs , des classeurs à feuillets, des trousses, une vingtaine de sac à dos, des cahiers, des stylos ( un total environ de 30 kg)

- des vêtements d'enfants en majorité mais aussi hommes/femmes (environ 40 kg)

- un total de 170 euros qui ont permis d'acheter de l'encre pour l'imprimante, des fournitures sur place et soins et médicaments pour des enfants à Mirnam

ENCORE UN GRAND MERCI A TOUT CEUX QUI ONT PARTICIPE. Je ferai des articles pour expliquer précisément l'utilisation des dons.


Merci à : alice, anthony, guillaume, valérie, salima, caroline, press, catherine,anémone, evelyne, annick, marie-jo, tania et sa famille, nafissa, éliane, oumou, vyshnavi, josepha et tout le reste

Et  aussi un grand merci à Dominique et tout le service économat d'Aviva.



I could not go to Senegal without anything ! This is why before my departure I've contacted associations to find out what they would possibly need. Only one  answered to me P A R I: point for refugees and immigrants in Dakar, they told me that they had a huge technologie need to operate the center. He asked me in particular for a multi-fonction printer.

For the rest, I decided to bring a maximum of clothes, school supplies and candy to distribute randomly. It will necessarily make happy some children and adults.

Moreover my ticket allowed me to take 2 X 23 kg + 10 kg = 56 kg multiplied by 2  = 112 KG

So we asked our circle and we collected:

-a multi-function printer (15 kg)

- Binders, , kits, twenty school backpacks, notebooks, pens (a total of approximately 30 kg)


- Children's clothes mostly but men / women as well(around 40 kg)

- A total of 170 euros which helped buy ink for printer, supplies, care and medications for children in Mirnam.


Préparation éclair / Lightning preparation

Ça fait environ un an que j'avais l'idée de partir en sac à dos au Sénégal mais la préparation du voyage s'est faite très vite. Une fois que les billets ont été achetés, il me restait QUINZE jours pour organiser mon voyage.
  1. Logement
  2. Contact avec les associations
  3. Collecte de dons

Logement : Il été bien évidemment HORS DE QUESTIONS pour moi de résider à  l'hôtel.
Par expérience, après chacun de mes voyages la chose m'ayant le plus marqué était le contact les locaux. J'ai donc solliciter mon entourage et l'entourage de mon entourage pour trouver un lieu où poser mon sac à dos pour quelques nuits.
Quelques jours avant le départ les choses ont commencé à se concrétiser.


Finalement j'ai eu des réponses pour résider dans 3 familles différentes.
Première : à Yoff : un quartier de dakar
Deuxième: à Mirnam village de pêcheur situé à environ 30 km de Dakar
Troisième: àThiaroye : banlieue de Dakar


I have been thinking about back-pack travelling in Senegal for one year and I had to organize everything. The preparation of the trip had to be done very quickly. 

Once tickets have been purchased, I had FIFTEEN days to organize my trip.

-Accomodation-
-Contact with associations
-Fundraising

Accommodation: It was obviously UNTHINKABLE for me to stay at a hotel.From experience, after each trip the thing who has made me the most lasting impression was contact with locals. So I've asked my circle if they know some people I can stay at in Senegal.

A few days before leaving things start materializing.
I finally got answers to stay n three different families.
First: in Yoff: a district of Dakar
Second: to Mirnam fishing village located about 25-30 km from Dakar
Third one:Thiaroye: suburb of Dakar



Mon lit dans la troisième famille chez qui j'ai été invité, avec des nuits à 25 degrès il n'y a rien de mieux que dormir à la belle étoile :-) / By bed  in Thiaroye, with 25°degrees at night, outdoor nights were the best :-)
Vue de Yoff

Le village de Mirnam


mardi 23 octobre 2012

Présentation

Bonjour à tous
Je suis Olivia, étudiante française de 21 ans et j'ai passé un séjour inoubliable au coeur de différentes familles sénégalaises.

L'objet de ce blog est simplement de raconter mon expérience et expliquer comment ont été utilisé  les dons que j'ai récolté.

Avec les articles, photos et vidéos j'essayerai de partager un maximum avec vous mais sachez que dans les moments les plus forts, sincères et authentiques, sortir un appareil photo aurait été plus qu’ inapproprié et presque offensant pour les protagonistes.



Hey everybody
I'm Olivia, 21 years old French student and I spent an unforgettable moments in different Senegalese families.

The purpose of this blog is simply to tell about my experience and how donations I got have been used.

With articles, photos and videos I'll try to share with you the maximum ! But keep in mind during the strongest , most sincere and authentic moments,  take pictures would have been inappropriate and almost insulting for people.