dimanche 11 novembre 2012

La cuisine sénégalaise/ Senegalese cookery


Au Sénégal, j’ai découvert une cuisine locale savoureuse et épicée. La base de tous les plats sénégalais est le « thieb » (=le riz) il est toujours accompagné de sauces et d’assaisonnements variés OU PAS.

In Senegal, I discovered a tasty and spicy local cuisine. The basis of all Senegalese dishes is the "Thieb" (= rice) is always accompanied by various OR NOT sauces and seasonings .


Acheter des légumes ou un coq sur le marché est un luxe et les frigidaires ne sont pas aussi répandus (permettez moi l'euphémisme ;-)) qu’en Europe … Quand ils ont les moyens , ils ajoutent un peu de poissons ou de viandes au plat de bases mais c’est loin d’être quotidien. 


Buy vegetables or chicken  in the market is a luxury and fridges are not as popular (allow me the euphemism please;-)) in Europe ... When they can afford it, they add a bit of fish or meat but its not that often.




Ce qui m’a marqué et que je retiens de mes repas Sénégalais ce n'est pas tant les aliments ou les goûts, c'est plutôt les moments ! Des moments d’échanges et de partages. Toute la famille mange dans un seul et même plat, que ce soit le petit dernier de 3 ans ou la grand-mère de plus de 80 ans. J’ai trouvé ça fort de me retrouver avec ma famille sénégalaise autour d’un unique et même plat.


What strucked me and I remember of my Senegalese meal is not really foods or tastes,but it is the time! Moments of exchange and share. The whole family eat in one dish from the  3-years-old youngest to the 80-years-old grandmother. I always was delighted to be with my Senegalese family around the same dish.




Mon plat préféré est définitivement le poulet YASSA. C’est un poulet aux oignons assaisonné au citron vert et à la moutarde accompagné généralement de riz blanc sénégalais.

My favorite meal is definitely the chicken YASSA. This is a chicken and onions seasoned with lemon and mustard accompanied with white rice.


Poulet yassa

J’ai apprécié aussi le thieb ou jen = riz aux poissons . Le riz est préparé dans une mixture d’épices qui a servi à faire cuire les légumes et le poisson. C’est délicieux.

I've also liked the Thieb ou jen = rice with fish. The rice is cooked in a mixture of spices that was used to cook vegetables and fish. It's delicious.

Thieb ou jen


J’ai aussi mangé de la feuille de bissap , c’est un fruit local.  J'ai pu goûté les feuilles qui sont mixées et sont proposées pour les "mélanger" avec le riz.Sinon le bisshap peut être consommé en tant jus, tout aussi savoureux.
I also ate a hibiscus leaf  is a local fruit. I have tasted the leaves mixed to eat  with the riz. Otherwise bisshap can be consumed as juice, really tasty.

lundi 5 novembre 2012

Mirnam de mes rêves


Durant mon voyage,j'ai séjourné quelques jours dans un petit village appelé Mirnam situé à environ 30 km de Dakar. Malgré la proximité, la vie à Mirnam est totalement différente que celle de Dakar.  Il y a environ 500 habitants qui vivent principalement de la pêche et de l'agriculture.

During my trip, I stayed a few days in a small village called Mirnam located about 30 km from Dakar. Despite the proximity, Mirnam life is totally different than Dakar. There are about 500 inhabitants who live mainly from fishing and agriculture.




Peu de personnes dans le village maîtrisent le français, la plupart des habitants parlent le wolof mais il y a toujours une possibilité de se faire comprendre.

Vivre à Mirnam était une expérience de vie hors du commun. J'ai vraiment  vécu au rythme des villageois.


Few people in the village were fluent in French, most people speak Wolof, but there is always a possibility to be understood. Living Mirnam was an extraordinary life experience. I really lived at the pace of villagers.


Partagé les repas avec notre famille hôte/ Sharing the meal with our host family

S'asseoir sur les feuilles de palmiers séchés pour partager les bonheurs et malheur de chacun./Sitting on natural tablecloth and sharing happiness and sorrow of everyone.

J'ai passé mes plus beaux moments à Mirnam avec mon amie Aïssa. Elle parlait très bien le français et elle m'a présenté à toute sa famille (famille au sens LARGE), je l'ai même accompagné un jour à l'école qui était censé se trouver à près de la maison: CENSÉ .    Oui car je pense que l'on a marché 35-40 minutes sous un soleil de 40 DEGRÉS . Et il faut savoir que pour faire plus local :
Je ne portais jamais de casquettes ou chapeaux
Encore moins de lunettes de soleil
Et je ne portais que des scandales ( Ça peut paraître normal mais vu l'état des chemins, des baskets étaient plus qu'adapté)
Et pour couronner le tout : JE PORTAIS UN PAGNE QUE NE SAVAIS PAS VRAIMENT ATTACHE

Et c'est devenu particulièrement gênant lorsque qu'elle nous a proposé de monter dans une charrette pour faire une partie du trajet... J'ai donc dû monter dans une charrette avec mon pagne...
"Si tu ne sais pas attaché ton pagne ... on voit ton c*l !"


I spent my most beautiful moments in Mirnam with my friend:Aissa. She spoke French very well and she introduced me to her entire family (the LARGE meaning of Africa), I've even attend a day at school with her. The highschool was supposed to be close to home: SUPPOSED TO. Actually I think we have been walking for 35-40 minutes in the sun under 40 DEGREES. Considering that in order to look like local
I've never wore hats or caps
nor sunglasses
And I was only wearing scandals (Given that the Road are mosty sand and hole , it seems  that sneakers were more appropriate)
And to top of all: I WAS WEARING A PAGNE (traditional long skirt) I didnt know how to bind it correctly

And it has become particularly annoying when she (Aïssa) offered us a ride in a cart ... So I had to jump in a cart with my pagne ...
"If you do not know how to bind your Pagne ... everyone see your A*S!"


Les copines d'Aïssa et moi après l'école
Cette journée avec les filles était une des plus fortes que j'ai passé, j'ai pu échangé , apprendre , voir leur   point de vue sur la vie sur leur pays et la chose qui ressort le plus est leur fascination pour la France !

Dès que je disais que j'habitais à Paris je sentais l'émerveillement ... Pour eux la France est toujours un Eldorado où il est facile de trouver un job et d'avoir une vie confortable. Pour elles, le Sénégal n'a rien à leur apporter contrairement à la France. J'ai essayé tant bien que mal de les convaincre que c'était faux mais rien à faire ! Elles ont toutes une connaissance d'une connaissance qui est en France et vit BIEN ENTENDU une vie de REVE !


The day with those girls was one of the most emotional that I've spent, I could listen to, learn, see their perspective on life in their country and the thing that stands out is their fascination for France!

As soon as I said that I lived in Paris I felt the wonder ... For them France is still an Eldorado where it is easy to find a job and have a comfortable life. Senegal has nothing to offer them unlike France. I tried somehow to convince them that it was wrong but nothing to do! They all have a someone they know that lives in France and lives a WONDERFUL life!




Au village avec Aïssa et sa famille
Personnellement mon eldorado à moi c'est l'Afrique. C'est tellement apaisant de fuir le rythme occidental et de se concentrer sur les choses essentielles. C'est tellement dure d'avoir du recule sur la vie qu'on mène quand on ne connaît que ça... D'où l'importance de voyager !!!

Regardez l'incroyable petit ange que j'ai rencontré. Avec sa charrette en bois, il était le petit garçon le plus heureux du monde.


Personally my paradise  is Africa. It's so appeasing  to escape from  Western busy world and focus on the essential things. It's so hard to take a step back to analyze the life ... Hence the importance of traveling!

Look at the amazing little angel that I met. With his wood cart toy, he was the boy the happiest in the world.